# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 17:53:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/config-validator.php:634
msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size."
msgstr "Файл, що завантажується, перевищує допустимий розмір файла для вашої конфігурації PHP."

#: includes/config-validator.php:583
msgid "Colons are used in form-tag names."
msgstr "Двокрапки використовуються в іменах тегів форм."

#: modules/text.php:204
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Будь ласка, введіть номер телефону."

#: modules/text.php:197
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Будь ласка, введіть URL."

#: modules/text.php:190
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Будь ласка, введіть адресу електронної пошти."

#: modules/number.php:195
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Це поле має занадто великий номер."

#: modules/number.php:190
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Це поле має занадто замалий номер."

#: modules/number.php:185
msgid "Please enter a number."
msgstr "Будь ласка, введіть номер."

#: modules/date.php:177
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Це поле має надто пізню дату."

#: modules/date.php:172
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Це поле має занадто ранню дату."

#: modules/date.php:167
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Введіть дату у форматі YYYY-MM-DD."

#: includes/rest-api.php:333
msgid "The request payload format is not supported."
msgstr "Формат запиту payload не підтримується."

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number
#: includes/functions.php:608
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available."
msgstr "Хук %1$s Contact Form 7 <strong>не підтримується</strong> починаючи з версії %2$s без альтернативи."

#: includes/file.php:111
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "Завантажений файл завеликий."

#: includes/contact-form-template.php:215
msgid "This field has a too short input."
msgstr "Це поле містить занадто короткі дані."

#: includes/contact-form-template.php:208
msgid "This field has a too long input."
msgstr "Це поле містить занадто довгі дані."

#: includes/contact-form-template.php:201
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Будь ласка, заповніть це поле."

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:559
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "Функція %1$s Contact Form 7 <strong>не підтримується</strong> починаючи з версії %2$s! Натомість використовуйте %3$s."

#: includes/integration.php:25
msgid "Spam protection"
msgstr "Захист від спаму"

#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:643
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "Функцію %1$s було викликано неправильно. %2$s %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: confirmation link
#: modules/constant-contact/doi.php:76 modules/sendinblue/doi.php:84
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is a confirmation email sent from %1$s.\n"
"\n"
"We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Привіт!\n"
"\n"
"Цей підтверджений електронний лист надісланий від %1$s.\n"
"\n"
"Ми отримали вашу заявку на нашу веб-форму, згідно з якою ви дозволили нам додати вас до нашого списку контактів. Але процес ще не завершено. Щоб завершити його, натисніть на наступне посилання.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Якщо це не було вашим наміром, або якщо ви не знаєте, чому ви отримали це повідомлення, будь ласка, не натискайте на посилання та проігноруйте це повідомлення. Ми ніколи не будемо збирати та використовувати ваші персональні дані без вашої чіткої згоди.\n"
"\n"
"З повагою,\n"
"%1$s"

#. translators: %s: blog name
#: modules/constant-contact/doi.php:70 modules/sendinblue/doi.php:78
msgid "Opt-in confirmation from %s"
msgstr "Підтвердження від %s"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:162
msgid "You can set up the Constant Contact integration here. For details, see %s."
msgstr "Ви можете налаштувати інтеграцію з Constant Contact тут. Щоб отримати додаткові відомості, див. розділ %s."

#: modules/stripe/stripe.php:313
msgid "Complete payment"
msgstr "Завершити платіж"

#: modules/stripe/stripe.php:298
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Приступити до оформлення замовлення"

#: modules/stripe/stripe.php:186
msgid "Payment is required. Please pay by credit card."
msgstr "Оплата обов'язкова. Будь ласка, оплатіть кредитною карткою."

#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Платежі"

#: modules/stripe/service.php:207
msgid "Publishable Key"
msgstr "Публікований ключ"

#: modules/stripe/service.php:184
msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site."
msgstr "Stripe недоступний на цьому сайті. Для цього потрібно сайт з підтримкою HTTPS."

#: modules/stripe/service.php:169
msgid "Stripe is active on this site."
msgstr "Stripe активований на цьому сайті."

#: modules/stripe/service.php:162
msgid "Stripe integration"
msgstr "Інтеграція Stripe"

#: modules/stripe/service.php:159
msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe’s software tools to accept payments securely and expand globally. For details, see %s."
msgstr "Stripe - це простий і потужний спосіб прийому платежів в Інтернеті. У Stripe немає плати за установку, немає щомісячних платежів і немає прихованих витрат. Мільйони підприємств покладаються на програмні інструменти Stripe для безпечного прийому платежів і глобального розширення. Подробиці див. в розділі %s."

#. translators: 1: first name, 2: last name
#: modules/sendinblue/sendinblue.php:114
msgctxt "personal name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: includes/rest-api.php:505
msgid "Unique identifier for the contact form."
msgstr "Унікальний ідентифікатор для контактної форми."

#: includes/config-validator.php:555
msgid "Dots are used in form-tag names."
msgstr "Точки використовуються в назвах міток форми."

#: admin/includes/welcome-panel.php:303
msgid "Show welcome panel"
msgstr "Показати панель привітання"

#: admin/includes/welcome-panel.php:300
msgid "Welcome panel"
msgstr "Вітальна панель"

#: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:36
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:161
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"

#. translators: 1: link labeled 'reCAPTCHA', 2: link labeled 'Stripe'
#: admin/includes/welcome-panel.php:162
msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)."
msgstr "За допомогою хмарного машинного навчання служби захисту від спаму захистять ваші форми (%1$s). Підтримуються навіть платіжні сервіси (%2$s)."

#. translators: 1: link labeled 'Sendinblue', 2: link labeled 'Constant
#. Contact'
#: admin/includes/welcome-panel.php:150
msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s and %2$s)."
msgstr "Ваші контактні форми стануть більш потужними і універсальними за рахунок їх інтеграції з зовнішніми API. За допомогою CRM і служб електронного маркетингу ви можете створювати свої власні списки контактів (%1$s і %2$s)."

#: admin/includes/welcome-panel.php:142
msgid "You have strong allies to back you up."
msgstr "У вас є сильні союзники, які вас підтримують."

#: admin/admin.php:508
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Інтеграція з зовнішніми API"

#: admin/admin.php:507
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"

#. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs'
#: admin/admin.php:505
msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s."
msgstr "Ви можете розширити можливості ваших контактних форм, інтегрувавши їх із зовнішніми сервісами. Детальніше див. %s."

#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:500
msgid "Integration with External API"
msgstr "Інтеграція із зовнішнім API"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:288
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Керуйте шаблонами електронної пошти"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:273
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "У вас ще немає активного шаблону електронної пошти."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:253
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Вибрати &mdash;"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:240
msgid "Select an email template:"
msgstr "Виберіть шаблон email:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:223
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Надішліть вітальний лист новим контактам"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:205
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:214
msgid "Welcome email"
msgstr "Лист привітання"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:259
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:195
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:289
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(відкривати в новій вкладці)"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:258
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:194
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Керуйте своїми списками контактів"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:243
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:179
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "У вас ще немає списку контактів."

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:219
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:155
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Виберіть списки, до яких додаються контакти:"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:202
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:138
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Додайте відправників форм у свої списки контактів"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:120
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:129
msgid "Contact lists"
msgstr "Списки контактів"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97
msgid "You can set up the Sendinblue integration here. For details, see %s."
msgstr "Ви можете налаштувати інтеграцію з Sendinblue тут. Щоб отримати додаткові відомості, див. розділ %s."

#: modules/sendinblue/service.php:207
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: modules/sendinblue/service.php:203
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Видалити ключ"

#: modules/sendinblue/service.php:182
msgid "API key"
msgstr "API ключ"

#: modules/sendinblue/service.php:168
msgid "Setup integration"
msgstr "Налаштування інтеграції"

#: modules/sendinblue/service.php:158
msgid "Sendinblue is active on this site."
msgstr "Sendinblue активний на цьому сайті."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:101
#: modules/sendinblue/service.php:151
msgid "Sendinblue integration"
msgstr "Sendinblue інтеграція"

#: admin/includes/welcome-panel.php:152
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:100
#: modules/sendinblue/service.php:150
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"

#: modules/sendinblue/service.php:148
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Sendinblue, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Sendinblue offers unlimited contacts and advanced marketing features. For details, see %s."
msgstr "Зберігайте та організуйте свої контакти, захищаючи конфіденційність користувачів на Sendinblue, провідній платформі CRM та електронного маркетингу в Європі. Sendinblue пропонує необмежену кількість контактів і розширені маркетингові функції. Щоб отримати додаткові відомості, див. розділ %s."

#: modules/sendinblue/service.php:126
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "Ви не пройшли перевірку автентичності. Переконайтеся, що наданий ключ API правильний."

#: admin/includes/welcome-panel.php:153
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:109
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:303
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Sendinblue"
msgstr "Sendinblue"

#: includes/mail.php:180
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Не вдалося прикріпити файл. Загальний розмір файлу перевищує обмеження в 25 мегабайт."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:159
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Не вдалося прикріпити файл. Файл %s не читається."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:144
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Не вдалося прикріпити файл. %s не знаходиться в дозволеній директорії."

#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(необов'язково)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "disallowed list"
msgstr "заборонений список"

#: modules/disallowed-list.php:35
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Використовуються заборонені слова (%s)."

#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Використовуються заборонені слова."

#: includes/contact-form-functions.php:223
msgid "Not Found"
msgstr "Не знайдено"

#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:635
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Це повідомлення було додано до Contact Form 7 версії %s.)"

#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:97
#: includes/special-mail-tags.php:164 includes/special-mail-tags.php:218
#: modules/flamingo.php:297
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "Четвертий параметр ($mail_tag) повинен налажети до класу WPCF7_MailTag."

#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"

#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:197
msgid "docs"
msgstr "документація"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s та %2$s"

#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional settings"
msgstr "Додаткові налаштування"

#: modules/constant-contact/service.php:355 modules/recaptcha/service.php:256
#: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133
#: modules/stripe/service.php:142
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: includes/config-validator.php:825
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "Загальний розмір файлів вкладень занадто великий."

#: includes/config-validator.php:528
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "У шаблоні форми використовуються недоступні елементи HTML."

#: modules/recaptcha/service.php:279
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA активна на цьому сайті."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:148
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "Поле токена відповіді reCAPTCHA не заповнено."

#: includes/submission.php:716
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "Відправлений код nonce невірний."

#: includes/submission.php:707
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "Рядок User-Agent неприродно короткий."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:157
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "Оцінка reCAPTCHA (%1$.2f) нижче порогового значення (%2$.2f)."

#: modules/akismet.php:66
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet повернув статус спаму."

#: modules/constant-contact/service.php:454
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Скинути ключі"

#: modules/constant-contact/service.php:383
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Цей сайт підключений до API Constant Contact."

#: modules/constant-contact/service.php:362
msgid "Configuration updated."
msgstr "Конфігурацію оновлено."

#: modules/constant-contact/service.php:356
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання. Будь ласка, перевірте вашу конфігурацію."

#: modules/constant-contact/service.php:349
msgid "Connection established."
msgstr "З'єднання встановлено."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:682
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "HTTP-відповідь: %1$s %2$s %3$s з %4$s"

#: modules/recaptcha/service.php:351 modules/stripe/service.php:249
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: modules/recaptcha/service.php:269
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "reCAPTCHA захищає вас від спаму і іншого роду автоматичних зловживань повідомленнями. З модулем інтеграції reCAPTCHA в Contact Form 7 можна блокувати спроби зловживання формою зв'язку спам-ботами. Подробиці тут: %s."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:272
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:255
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "API-ключі для reCAPTCHA v3 відрізняються від v2; ключі v2 не працюють з API v3. Вам слід зареєструвати свій сайт повторно та отримати ключі v3. Подробиці тут: %s."

#: modules/constant-contact/service.php:459
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Підключення до Constant Contact API"

#: modules/recaptcha/service.php:346 modules/stripe/service.php:245
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Видалення ключів"

#: modules/constant-contact/service.php:446
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Встановити цей URL як URI перенаправлення."

#: modules/constant-contact/service.php:439
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI перенаправлення"

#: modules/constant-contact/service.php:422
msgid "App Secret"
msgstr "Секрет застосунку"

#: modules/constant-contact/service.php:405
msgid "API Key"
msgstr "API ключ"

#: modules/constant-contact/service.php:393 modules/recaptcha/service.php:289
#: modules/stripe/service.php:179
msgid "Setup Integration"
msgstr "Налаштування інтеграції"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166
#: modules/constant-contact/service.php:376
msgid "Constant Contact integration"
msgstr "Інтеграція Constant Contact"

#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165
#: modules/constant-contact/service.php:372
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact/service.php:370
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "Модуль інтеграції Constant Contact дозволяє відправляти контактні дані, зібрані за допомогою ваших контактних форм, в API Constant Contact. Ви можете створити надійні послуги підписки по електронній пошті в кілька простих кроків. Детальніше дивіться тут: %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:273
#: modules/constant-contact/service.php:105
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "Email-маркетинг"

#: includes/config-validator.php:911
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Забороняється використовувати файли поза каталогом wp-content."

#: modules/acceptance.php:277
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Зробіть цей прапорець необов'язковим"

#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional services"
msgstr "Професійний сервіс"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support forums"
msgstr "Форуми підтримки"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Ось декілька доступних варіантів, які допоможуть вирішити ваші проблеми."

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "Потрібна допомога?"

#: modules/acceptance.php:268
msgid "Condition"
msgstr "Умови"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:226
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:210
msgid "Not consented"
msgstr "Не погоджено"

#: modules/acceptance.php:208
msgid "Consented"
msgstr "Погоджено"

#: includes/submission.php:110
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "Відправка пошти була перервана."

#: admin/includes/editor.php:216
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Тут можна редагувати повідомлення, що використовуються в різних ситуаціях. Докладніше дивіться тут %s."

#: admin/includes/editor.php:215
msgid "Editing messages"
msgstr "Редагування повідомлень"

#: admin/includes/editor.php:214
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Тут ви можете редагувати шаблон пошти. Докладніше дивіться тут %s."

#: admin/includes/editor.php:62
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Тут ви можете редагувати шаблон форми. Докладніше дивіться тут %s."

#: admin/includes/editor.php:61
msgid "Editing form template"
msgstr "Редагування шаблону форми"

#: admin/includes/editor.php:60
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(ліва та права стрілка)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s ключі що перемикають панелі"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:158
msgid "(configuration error)"
msgstr "(помилка конфігурації)"

#: admin/admin.php:151
msgid "How to resolve?"
msgstr "Як вирішити?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:100
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Ваш пожертвування допоможе заохотити та підтримувати подальший розвиток плагіна та надати кращу підтримку користувачів."

#: admin/includes/welcome-panel.php:97
msgid "making a donation"
msgstr "зробити пожертву"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:94
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Якщо вам подобається користуватися Contact Form 7 і вона вам корисна, будь ласка, обміркуйте %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:91
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Важко продовжувати розробку та підтримку цього плагіну без внеску таких користувачів, як ви."

#: includes/contact-form.php:521 includes/contact-form.php:1037
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Ця форма доступна тільки для зареєстрованих користувачів."

#: includes/config-validator.php:192
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Використовуються застарілі налаштування."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Для використання CAPTCHA потрібно встановити плагін %s."

#: includes/rest-api.php:318
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Помилка при видаленні контактної форми."

#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "У вас немає доступу до запитаної контактної форми."

#: includes/rest-api.php:242 includes/rest-api.php:264
#: includes/rest-api.php:309 includes/rest-api.php:348
#: includes/rest-api.php:413 includes/rest-api.php:432
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "Запитана контактна форма не знайдена."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Ви не можете створити контактну форму."

#: includes/rest-api.php:196
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Неможливо створити існуючу контактну форму."

#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "У вас немає доступу до контактної форми."

#: includes/config-validator.php:887
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "За вказаним шляхом %path% файл вкладення не існує."

#: includes/config-validator.php:744
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Був використаний некоректний синтаксис поштової адреси в полі %name%."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:505
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Використовуються недоступні імена (%names%) для елементів керування формою."

#: includes/config-validator.php:190
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Присутні неприпустимі поля заголовка пошти."

#: includes/config-validator.php:186
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "У повідомленні використовуються HTML теги."

#: includes/config-validator.php:184
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "Електронна адреса відправника не належить домену сайту."

#: includes/config-validator.php:182
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Використано некоректний синтаксис поштової адреси."

#: includes/config-validator.php:180
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Ймовірно є пусте поле."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Виявлена %s помилка конфігурації"
msgstr[1] "Виявлені %s помилки конфігурації"
msgstr[2] "Виявлено %s помилок конфігурації"

#: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:208 includes/rest-api.php:275
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Помилка при збереженні контактної форми."

#: admin/admin.php:155
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "Виявлено %d помилки на даній панелі вкладок"

#: admin/admin.php:154
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Виявлена 1 помилка на даній панелі вкладок"

#: admin/admin.php:153
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Виявлені %d помилки конфігурації"

#: admin/admin.php:152
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Виявлена 1 помилка в конфігурації"

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:597
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "Хук %1$s <strong>не підтримується</strong> починаючи з Contact Form 7 версії %2$s! Натомість використовуйте %3$s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:126
msgid "Flamingo"
msgstr "Фламінго"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:123
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Встановіть плагін зберігання повідомлень, перш ніж це трапиться з вами. %s зберігає всі повідомлення в базу даних, що проходять через контактні форми. Flamingo це безкоштовний плагін для WordPress, створений тим же автором, що і Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:120
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 ніде не зберігає надіслані повідомлення. У зв'язку з цим, ви можете втратити важливі повідомлення, якщо у вашого поштового сервера є проблеми або ви допустили помилки в конфігурації."

#: admin/includes/welcome-panel.php:114
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Перед тим як оплакати втрачену пошту&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:68
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 підтримує фільтрацію спаму з %1$s. Інтелектуальний %2$s блокує дратуючих спам ботів. Плюс, використовуючи %3$s, ви можете групувати повідомлення за певними ключовими словами або за IP адресами відправників."

#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Спамери зачіпають все, ваші контактні форми не є винятком. Перш ніж вас заспамлять, захистіть ваші контактні форми за допомогою потужних анти-спам функцій Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:49
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Отримуєте спам? У нас є захист."

#: includes/config-validator.php:188
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Кілька елементів управління форми знаходяться всередині одного елемента маркування."

#: admin/includes/config-validator.php:135
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Часті питання про конфігурацію валідатора"

#: admin/includes/config-validator.php:134
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/quiz.php:201
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "Неправильна відповідь на питання перевірки."

#: includes/file.php:116
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Під час завантаження файлу сталася помилка."

#: includes/file.php:106
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Вам не дозволено завантажувати файли цього типу."

#: includes/file.php:101
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Під час завантаження файлу сталася невідома помилка."

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Ви повинні прийняти умови та положення перед тим, як відправляти Ваше повідомлення."

#: includes/contact-form-template.php:180
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Одне або декілька полів містять помилкові дані. Будь ласка, перевірте їх і спробуйте ще раз."

#: includes/contact-form-template.php:173
#: includes/contact-form-template.php:187
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Сталася помилка під час спроби відправити Ваше повідомлення. Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."

#: includes/contact-form-template.php:166
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Дякуємо за Ваше повідомлення. Воно було надіслане."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Помилки в конфігурації ведуть до збоїв у відправці листів або іншим неполадкам. Перевірте зараз свої контактні форми."

#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Перевірте конфігурацію Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:37
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:600
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Перевірка конфігурації завершена. Проблеми в контактних формах не знайдені."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:586
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Перевірка конфігурації завершена. Була виявлена %s невірна форма контактів."
msgstr[1] "Перевірка конфігурації завершена. Було виявлено %s невірні форми контактів."
msgstr[2] "Перевірка конфігурації завершена. Було виявлено %s невірних форм контактів."

#: admin/includes/config-validator.php:124
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Перевірити конфігурацію"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:112
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Перевірити зараз %s Форму Контактів"
msgstr[1] "Перевірити зараз %s Форми Контактів"
msgstr[2] "Перевірити зараз %s Форм Контактів"

#: admin/includes/config-validator.php:70
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Вам недоступна валідація конфігурації."

#: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:260 modules/recaptcha/service.php:271
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/service.php:322 modules/stripe/service.php:224
msgid "Secret Key"
msgstr "Таємний ключ"

#: modules/recaptcha/service.php:305
msgid "Site Key"
msgstr "Ключ сайту"

#: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:141
#: modules/stripe/service.php:150
msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережено."

#: modules/recaptcha/service.php:257 modules/sendinblue/service.php:134
#: modules/stripe/service.php:143
msgid "Invalid key values."
msgstr "Помилкове значення ключа."

#: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165
#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:258
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Дійсно проста CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Конструктор контактних форм. Простий, але гнучкий."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:185
msgid "Contact form %d"
msgstr "Контактна форма %d"

#: modules/textarea.php:151
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для багаторядкового поля введення тексту. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/textarea.php:143
msgid "text area"
msgstr "текстова область"

#: modules/text.php:296
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Це поле потребує URL автора"

#: modules/text.php:291
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Це поле потребує email автора"

#: modules/text.php:286
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Це поле потребує ім'я автора"

#: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/text.php:278
#: modules/text.php:281
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:246 modules/textarea.php:153
msgid "Text fields"
msgstr "Текстові поля"

#: modules/text.php:246 modules/textarea.php:153
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:243
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення телефонного номера. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/text.php:241
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення URL. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/text.php:239
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення адреси електронної пошти. Для більш докладної інформації див %s."

#: modules/text.php:237
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення простого тексту. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/text.php:224
msgid "tel"
msgstr "тел."

#: modules/text.php:222
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:220
msgid "email"
msgstr "email"

#: modules/text.php:218
msgid "text"
msgstr "текст"

#: modules/text.php:202
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Введений номер телефону є невірним"

#: modules/text.php:195
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "Введений URL є недійсним"

#: modules/text.php:188
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Введена адреса електронної пошти є невірною"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Мітка"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Кнопка Відправити"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для кнопки відправки. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "відправити"

#: modules/select.php:201
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Вставте порожній пункт в якості першого варіанту"

#: modules/select.php:200
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Дозволити множинний вибір"

#: modules/select.php:167
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте тег форми для випадаючого меню. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/select.php:160
msgid "drop-down menu"
msgstr "в розкриваючомуся меню"

#: modules/quiz.php:245
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Один розділений рядок для пари відповідь-питання в кожному рядку (наприклад: столиця Бразилії?|Rio)."

#: modules/quiz.php:240 modules/quiz.php:243
msgid "Questions and answers"
msgstr "Питання та відповіді"

#: modules/quiz.php:225
msgid "Quiz"
msgstr "Запитання"

#: modules/quiz.php:225
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:223
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для пари відповідь-питання. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/quiz.php:215
msgid "quiz"
msgstr "опитування"

#: modules/quiz.php:199
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Відправник не дав вірної відповіді на запитання"

#: modules/number.php:233
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"

#: modules/number.php:232
msgid "Spinbox"
msgstr "Поле лічильника"

#: modules/number.php:217
msgid "Number fields"
msgstr "Числові поля"

#: modules/number.php:217
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:215
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для поля введення числового значення. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/number.php:207
msgid "number"
msgstr "число"

#: modules/number.php:194
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Число більше максимально допустимого значення"

#: modules/number.php:189
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Число менше мінімально допустимого значення"

#: modules/number.php:184
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Формат введеного числа є невірним"

#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:396
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ця контактна форма містить поля для завантаження файлів, але тимчасова папка для файлів (%s) не існує або недоступна для запису. Ви можете створити папку або змінити її дозвіл вручну."

#: modules/file.php:206
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Щоб прикріпити файл завантажений через це поле до пошти, вам потрібно вставити відповідну поштову-позначку (%s) в поле прикріплення файлів на вкладці Пошта."

#: modules/file.php:178
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Допустимі типи файлів"

#: modules/file.php:173
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Граничний розмір файлу (в байтах)"

#: modules/file.php:148
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Завантаження файлу та прикріплень"

#: modules/file.php:148
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:146
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для поля завантаження файлу. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/file.php:138
msgid "file"
msgstr "файл"

#: includes/file.php:115
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Збій при завантаженні"

#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Завантажений файл занадто великий"

#: includes/file.php:105
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Тип файлу заборонений до завантаження"

#: includes/file.php:100
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Помилка завантаження файлу"

#: modules/date.php:240 modules/number.php:263
msgid "Max"
msgstr "Макс."

#: modules/date.php:235 modules/number.php:258
msgid "Min"
msgstr "Мін."

#: modules/date.php:230 modules/date.php:233 modules/number.php:253
#: modules/number.php:256
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"

#: modules/date.php:226 modules/number.php:249 modules/text.php:273
#: modules/textarea.php:180
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Використовуйте цей текст як заповнювач поля"

#: modules/date.php:224 modules/number.php:247 modules/text.php:271
#: modules/textarea.php:178
msgid "Default value"
msgstr "Значення за замовчуванням"

#: modules/date.php:199
msgid "Date field"
msgstr "Поле дати"

#: modules/date.php:199
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:197
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для поля введення дати. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/date.php:189
msgid "date"
msgstr "дата"

#: modules/date.php:176
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Дата більша за максимально допустиме значення"

#: modules/date.php:171
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Дата менша за мінімально допустиме значення"

#: modules/date.php:166
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Формат введеної дати є невірним"

#: modules/checkbox.php:302 modules/date.php:270 modules/number.php:293
#: modules/select.php:230 modules/text.php:329 modules/textarea.php:207
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Щоб використовувати значення, введене через це поле в поле пошти, вам потрібно вставити відповідну поштову-позначку (%s) в поле на вкладці Пошта."

#: modules/checkbox.php:272
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Зробити чекбокси винятковими"

#: modules/checkbox.php:270
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Оберніть кожен елемент з елементом мітки"

#: modules/checkbox.php:269
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Поставте мітку спочатку, після чекбокс"

#: modules/checkbox.php:268 modules/select.php:199
msgid "One option per line."
msgstr "Один варіант в кожному рядку."

#: modules/checkbox.php:251 modules/date.php:213 modules/file.php:162
#: modules/number.php:236 modules/select.php:183 modules/text.php:260
#: modules/textarea.php:167
msgid "Required field"
msgstr "Обов'язкове поле"

#: modules/checkbox.php:247 modules/checkbox.php:250 modules/date.php:209
#: modules/date.php:212 modules/file.php:158 modules/file.php:161
#: modules/number.php:227 modules/number.php:230 modules/select.php:179
#: modules/select.php:182 modules/text.php:256 modules/text.php:259
#: modules/textarea.php:163 modules/textarea.php:166
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"

#: modules/checkbox.php:236 modules/select.php:169
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Прапорці, перемикачі та меню"

#: modules/checkbox.php:236 modules/select.php:169
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:233
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для групи радіо кнопок. Для більш докладної іформації див. %s."

#: modules/checkbox.php:231
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для групи чекбоксів. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/checkbox.php:218
msgid "radio buttons"
msgstr "радіо кнопка"

#: modules/checkbox.php:216
msgid "checkboxes"
msgstr "чекбокси"

#: modules/really-simple-captcha.php:379
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Ця форма використовує CAPTCHA, проте необхідні бібліотеки (GD і FreeType) недоступні на Вашому сервері."

#: modules/really-simple-captcha.php:372
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ця форма містить поля CAPTCHA, проте тимчасовий каталог для файлів (%s) не існує або недоступний для запису. Ви можете створити цей каталог або встановити дозвіл на запис вручну."

#: modules/really-simple-captcha.php:317
msgid "Input field settings"
msgstr "Налаштування полів вводу"

#: modules/really-simple-captcha.php:302
msgid "Image settings"
msgstr "Налаштування зображення"

#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначки форми для CAPTCHA зображення і відповідного поля введення відповіді. Для більш докладної інформації див. %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Щоб використовувати CAPTCHA, спочатку необхідно встановити і активувати плагін %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Введено невірний контрольний код."

#: modules/really-simple-captcha.php:237
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "Невірний код CAPTCHA"

#: modules/acceptance.php:301 modules/checkbox.php:297 modules/date.php:265
#: modules/file.php:201 modules/number.php:288 modules/quiz.php:269
#: modules/really-simple-captcha.php:337 modules/select.php:225
#: modules/submit.php:88 modules/text.php:324 modules/textarea.php:202
msgid "Insert Tag"
msgstr "Вставити позначку"

#: modules/acceptance.php:288 modules/checkbox.php:284 modules/date.php:253
#: modules/file.php:188 modules/number.php:276 modules/quiz.php:256
#: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/really-simple-captcha.php:325
#: modules/select.php:212 modules/submit.php:75 modules/text.php:311
#: modules/textarea.php:189
msgid "Class attribute"
msgstr "Атрибут класу"

#: modules/acceptance.php:283 modules/checkbox.php:279 modules/date.php:248
#: modules/file.php:183 modules/number.php:271 modules/quiz.php:251
#: modules/really-simple-captcha.php:305 modules/really-simple-captcha.php:320
#: modules/select.php:207 modules/submit.php:70 modules/text.php:306
#: modules/textarea.php:184
msgid "Id attribute"
msgstr "Атрибут Id"

#: modules/acceptance.php:273 modules/acceptance.php:276
#: modules/checkbox.php:263 modules/checkbox.php:266 modules/select.php:194
#: modules/select.php:197
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: modules/acceptance.php:263 modules/checkbox.php:258 modules/date.php:219
#: modules/file.php:168 modules/number.php:242 modules/quiz.php:235
#: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/select.php:189
#: modules/text.php:266 modules/textarea.php:173
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: modules/acceptance.php:253
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Відмітка прийняття"

#: modules/acceptance.php:253
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:251
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для відмітки прийняття. Для отримання додаткової інформації див. %s."

#: modules/acceptance.php:243
msgid "acceptance"
msgstr "прийняття"

#: includes/contact-form.php:223
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "<code>%1$s</code> значення об'єкта <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>більше не доступне</strong>. Натомість використовуйте <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:112 includes/contact-form.php:430
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"

#: includes/contact-form.php:50
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна форма"

#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Деяке поле має довжину введення менше мінімально допустимого"

#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Деяке поле має довжину введення більше максимально допустимого"

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Це поле необхідно заповнити"

#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Є умови, які відправник повинен прийняти"

#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Повідомлення визначено як спам"

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Помилки при заповненні форми"

#: includes/contact-form-template.php:171
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Не вдалося відправити повідомлення"

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Ваше повідомлення успішно надіслано"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77 includes/contact-form-template.php:111
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Це повідомлення було відправлено з сайту %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Текст повідомлення:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "Від: %s"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Відправити"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Ваше повідомлення"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Ваш email"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Генератор позначки форми: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Більше інформації:"

#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Будь-яка надана Вами інформація не передаватиметься з послугами, які надаються без вашого дозволу."

#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Можливо Вам, спочатку слід зареєструвати, створити свій аккаунт в сервісі, який Ви плануєте використовувати. Коли ви зробите це, ви повинні будете дозволити Contact Form 7 отримувати доступ до сервісу з вашим профілем."

#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "На цьому екрані можна керувати послугами, які доступні через Contact Form 7. Використання API дозволить вам взаємодіяти з будь-якими доступними сторонніми сервісами."

#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Також існують спеціальні теги повідомлення, які мають специфічні назви, але не мають позначки форми. Вони використовуються для представлення інформації про IP користувача або URL сторінки."

#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Позначка повідомлення також є коротким кодом, який укладено в квадратні дужки і може використовуватися в полях Повідомлення і Повідомлення (2). Позначка повідомлення являє собою текст, введений користувачем в відповідне поле введення."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Не дивлячись на те, що позначка форми має складний синтаксис, вам не потрібно його знати, так як ви можете використовувати генератор позначок (кнопка <strong>Згенерувати позначку</strong>)."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Позначки форми це короткий код укладений у квадратні дужки, використовуваний у вмісті форми."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Додаткові налаштування</strong> дозволяють вам змінити поведінку контактної форми за допомогою невеликих шматочків коду."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "В <strong>Повідомленнях</strong> ви можете використання різні типи повідомлень для контактної форми. Ці повідомлення відносно невеликі, наприклад як вимога заповнити відсутнє поле."

#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Повідомлення (2)</strong> додатковий шаблон повідомлення, схожий зі звичайним шаблоном. Відмінність тільки в тому, що Повідомлення (2) буде відображено в разі успішного відправлення."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Повідомлення</strong> дозволяє управляти шаблоном повідомлення (Заголовок і тіло повідомлення), яке буде відправлено від користувача. Ви можете використовувати позначки форм Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Шаблон форми</strong> це HTML вміст форми. Ви можете використовувати код HTML, який дозволений в елементі форм. Ви також можете використовувати позначки форм Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Заголовок</strong> це назва контактної форми. Заголовок використовується тільки для маркування форми і може бути змінений."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "На цьому екрані ви можете змінити контактну форму. Контактна форма складається з наступних компонентів:"

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Копіювати</strong> - Створення копії контактної форми. Копія успадковує всі властивості форми крім ID."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Змінити</strong> - Перехід на екран зміни контактної форми. Ви також можете перейти на цей екран натиснувши на заголовок форми."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Наведення на рядок у списку контактних форм відобразить список можливих дій над формою. Ви можете виконувати наступні дії:"

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "На цьому екрані ви можете керувати контактними формами Contact Form 7. Ви можете керувати необмеженою кількістю форм. Кожна форма має унікальний ID і спеціальний короткий код ([contact-form-7 ...]). Для додавання контактної форми в запис або віджет просто вставте короткий код."

#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Позначки повідомлення"

#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Позначки форми"

#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Доступні дії"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"

#: admin/includes/editor.php:253
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Тут Ви можете вказати додаткові параметри налаштування. Для детальної інформації дивіться сторінку %s."

#: admin/includes/editor.php:251
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:199
msgid "File attachments"
msgstr "Прикріплені файли"

#: admin/includes/editor.php:193
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Використовувати HTML у повідомленні"

#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Виключити рядки з порожніми поштовими тегами"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Message body"
msgstr "Тіло повідомлення"

#: admin/includes/editor.php:177
msgid "Additional headers"
msgstr "Додаткові заголовки"

#: admin/includes/editor.php:168 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: admin/includes/editor.php:159
msgid "From"
msgstr "Від кого"

#: admin/includes/editor.php:150
msgid "To"
msgstr "Кому"

#: admin/includes/editor.php:140
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "У наступних полях Ви можете використовувати ці поштові позначки:"

#: admin/includes/editor.php:124
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Mail (2) - це додатковий шаблон електронної пошти, зазвичай використовується при відправленні автоматичних відповідей."

#: admin/includes/editor.php:90
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Використати пошту (2)"

#: admin/includes/editor.php:89
msgid "Mail (2)"
msgstr "Пошта (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Редагувати &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Короткий код"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: admin/edit-contact-form.php:267 admin/includes/editor.php:257
msgid "Additional Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:265
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Додаткові налаштування (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:227
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:98
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:66
msgid "Form"
msgstr "Форма"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "Часті питання"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Документація"

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Ви збираєтеся видалити цю контактну форму.\n"
" ’Скасувати’, щоб зупинити, ’ОК’, щоб видалити."

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Ви також можете використовувати цей короткий код старого зразку:"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Скопіюйте цей короткий код і вставте його в свої записи, сторінки або зміст тексту віджета:"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Введіть назву тут"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: admin/admin.php:673
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Ви не можете редагувати цю контактну форму."

#: admin/includes/welcome-panel.php:125
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:60
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:134
msgid "Setting up mail"
msgstr "Налаштування пошти"

#: admin/includes/editor.php:133
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:85
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 потребує вашої підтримки."

#: admin/includes/welcome-panel.php:216
msgid "Dismiss"
msgstr "Приховати"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:649
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s потребує версію WordPress %2$s або новішу.</strong> Будь ласка, <a href=\"%3$s\">оновіть WordPress</a>."

#: admin/admin.php:626
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: admin/admin.php:555
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Контактну форму видалено."

#: admin/admin.php:553
msgid "Contact form saved."
msgstr "Контактну форму збережено."

#: admin/admin.php:551
msgid "Contact form created."
msgstr "Контактну форму створено."

#: admin/admin.php:448
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Пошук контактних форм"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:425
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Результати пошуку &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:144
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Внесені зміни будуть втрачені, якщо ви підете з цієї сторінки."

#: admin/admin.php:330
msgid "Error in deleting."
msgstr "Помилка під час видалення."

#: admin/admin.php:325
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Недостатньо прав для видалення."

#: admin/admin.php:217 admin/admin.php:281
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Недостатньо прав для редагування."

#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Інтеграція"

#: admin/admin.php:52 admin/admin.php:416 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Додати"

#: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Додати нову контактну форму"

#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:409 includes/contact-form.php:49
msgid "Contact Forms"
msgstr "Контактні форми"

#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Редагувати контактну форму"

#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Зв'язок"

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:208 includes/block-editor/index.js:1
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"